Sist jeg var i Polen, pugget jeg to ord. God dag og takk. God dag liknet veldig på noe med alkohol, men jeg kunne ikke komme på hva det var (jeg må alltid forbinde ny kunnskap med gammel kunnskap. Det er vel et tegn på at harddisken begynner å bli full.
*
Noen ganger skulle jeg virkelig ønske at jeg drakk.
Jeg gikk gjennom alle drinkene jeg visste om. Det gikk fort. Er Whisky en drink? Må en drink bestå av mer enn én ingrediens? Er det alltid sprit i drinker? Dette kan virke banalt for deg som med den største selvfølge går bort i baren og bestiller akkurat det du har lyst på, men for meg - som helst drikker Farris eller bringebærsaft - er barer like ukjent som månens overflate.
Bare for å ha sagt det: Jeg skulle ønske jeg drakk, men jeg klarer bare ikke smaken. Det er et sosialt handikap, men ikke verre enn at jeg ikke drikker kaffe, ikke tåler skalldyr eller noe som har vært i nærheten av mel. Med mindre det er glutenfritt, da.
Når jeg lister det opp på denne måten, skjønner jeg at jeg ikke er den første folk tenker på når de skal ha det gøy.
*
Listen over drinker jeg husket navnet på, var ikke så lang:
Dry Martini (tror kanskje tanten min drikker det?)
Sex on the beach (Gud vet hva den inneholder.)
Mojito (Halle Berry drakk det i en James Bond-film - tror jeg.)
Cosmopolitan (Ref Sex in the City og Carrie Bradshaw.)
Fjellbekk (Temmelig sikker på at en venninne fikk for mye av den da hun ble drukket ut for cirka 18 år siden.)
Så hvilken av disse drinkene kan minne om det polske ordet for heisann?
Fjellbekk kan det ikke være. Det virker ikke særlig polsk. Eller, hvem vet. De kan jo ha fjell selv om ikke jeg har sett noen.
Cosmopolitan? Nja ... Nei.
Mojito? Den er ikke helt usannsynlig, faktisk. Den minner om en pervertert versjon av halloien! men nei.
Sex on the beach går ut av så mange grunner.
Men Dry Martini, er logisk hvis du tenker som meg: "Martini" likner på "matiné" som betyr "sånn litt utpå formiddagen", og en høflig hilsen inneholder jo ofte en henvisning til når på dagen man hilser. (God morgen, god dag, god kveld og god natt.)
*
Jeg falt altså ned på at god dag på polsk måtte være noe i retning av "Dry Martini".
Slik jeg husket det, besto en polsk hilsen av to ord, der det første nesten var det samme som en drink som jeg nå hadde dedusert meg frem til at var "dry". Det siste ordet husket jeg ikke, så jeg bestemte meg for å være litt vag. Mumlende, rett og slett.
Hotellet mitt ligger ti meter fra en diger plass som må være sentrum av Krakow, og etter å ha passert 200 meter med turistfeller fulle av juggel, ramlet jeg inn på MaxMara.
OBS! Turistfelle rett frem |
"Dry Martini!" hilste jeg blidt og glemte helt å være litt uklar i diksjonen.
De to damene i stramme designerkjoler så på meg som om jeg fremdeles hadde merker etter tvangstrøyen. De hvisket litt med hverandre, og den ene tok tak i en telefon som lå på disken mens den andre stilte seg rett bak meg. Gikk jeg ett skritt frem, gjorde hun det også. Hun fulgte meg som en skygge, og det hadde ikke noe med service å gjøre.
Da jeg gikk - etter omtrent ti minutter med følge - kom det inn et eldre ektepar.
"Dzień dobry!" sa de. Hvilket uttales omtrent sånn: Gin dobre.
Gin Tonic! Det var det jeg burde husket, men det var i det minste godt jeg ikke sa "Bloody Mary", for den drinken kom jeg først på nå.
Natta! |
"Mojito? Den er ikke helt usannsynlig, faktisk. Den minner om en pervertert versjon av halloien! men nei."...... jeg hadde lett kjøpt den forklaringen!
SvarSlettIkke sant! I dag går jeg for engelsk. Mens jeg venter på at min internasjonale ordbok som forklarer betydningen av ulike drikkevarer.
SlettMilk = dag
Cola = natt
Orangejuice = søt eller sur avhengig av tonefall og ansiktsuttrykk